==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་པ། ཕོ་ཉའི་གྲངས་ཀྱི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་པ། ཕོ་ཉའི་གྲངས་ཀྱི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །མིའི་འཁོར་ལོ་ལྔ་པོ་མ་བཅོས་པ་དོན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་ལུས་ལ་བསམ་གཏན་དང་ཟག་མེད་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བའི་ཐབས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །ཆོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བསམ་གཏན་བཞི་སྐྱེ་བའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་ཞི་པའི་བཏུང་བ་བདག་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་ཞེས་པ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དྲོད་རྩེ་མོ་བཟོད་པ་ཆོས་མཆོག་སྐྱེ་བའི་ཐབས་དད། འོད་གསལ་བ་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཞེས་པ་ས་དང་པོ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ནས་ས་བཅུ་པ་སྤྲིན་གྱིས་བར་དུ་བསྐྱེད་པ་དང༌། ས་བཅུ་གཅིག་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་བཞི་ཞེས་བྱ་བ། མི་སློབ་པའི་ལམ་དེ་ལྟར་སྙིགས་མ་ལྔའི་དུས་སུ་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱས་པས་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱི་ཚོགས་པ་ལས་ཤེས་པ། དེ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་དང་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང༌། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དག་གིས། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དེ་འགྲུབ་པོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་སྟོན་པས་དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་འདི་རུ་སྤྱོད་པ་དང༌། བྱ་བ་དང་གཉིས་ཀ་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་བསམ་གཏན་དང་ཟག་མེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ང་ཡིས་བཤད་པའོ། །སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་གཡོན་ནས་འགྲོ་བ་འདོད་པ་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་
༄། །ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ཁྱིམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞི་ཐུགས་དང་སྐུ་དང་གསུང་དང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་སྤྱོད་པ་ལ་ཡུལ་གྱི་སྐལ་བ་སྔར་མ་སྤྲད་ཀྱང་ད་ལྟར་དེའི་རྟགས་ཀྱིས་ཤེས་སོ། །ཤེས་ནས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་ཡུལ་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་ནས་འདོད་ཁམས་ཀྱི་སེམས་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་འགགས་པས་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་སྤྱི་གཙུག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདག་པོའི་རྐྱེན་སྐྱེས་བ་སྔ་མའི་བག་ཆགས་རྒྱུའི་རྐྱེན་དེའི་ཡོད་པས་སྔར་བཤད་པའི་ཁ་དོག་དང༌། དབྱིབས་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱི་རྟགས་ཀྱིས་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་ཐར་བཤད་ནས་ཞི་ནས་བཏུང་བའི་རྣམ་ཐར་སྟོན་པ་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལམ་སྟོན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་མེད་དེ་ལུང་དང་རྔེས་དཔག་ལ་མི་རྟེན། མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་བསྐལ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་བསྐལ་པ་རྟག་ཏུ་དུའ

【汉语翻译】
第四十六，使者数量之章的注释。
第四十六，使者数量之章的注释。
༄༅། 未经调整的五种人的轮涅，其自身特性的意义是，身体上的禅定以及无漏如何产生的方便，是三种解脱之门。所谓的“聚集之轮于一器皿中食用”，是产生四禅的解脱，以及寂静的饮料自我加持。如幻觉般的暖、顶、忍、胜法产生之方便。光明是使者的清净解脱，即从第一地极喜地到第十地云地之间产生，以及第十一地双运之智慧四灌顶。如是不学之道，于五浊恶世，令上师欢喜，从因缘聚合而知晓。这些都是产生的。空行和合续中也说：“以自性之威力，自然而然即可成就。”如是说。彼示现后，从此瑜伽之续中，行、事、二者以及瑜伽之续中难以获得的禅定和无漏之誓言，我已宣说。男子或女子，空乐自性从左而行，欲求者，因缘
༄༅། 聚合，将给予成就。五家，四种智慧之轮，心、身、语、誓言所依之颜色、形状和行为，即使先前未给予境之份额，现在也能通过其征兆知晓。知晓后该做什么呢？聚集之轮，五种欲妙之境，融入命脉阿瓦都提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），欲界之八十自性心止息，与之相等，紧随其后的缘，顶轮之菩提心，主宰之缘，前世之习气，因之缘，因其存在，通过先前所说的颜色、形状和行为的征兆来知晓。如是宣说聚集之轮的解脱后，示现寂静饮用的解脱是，嘿汝嘎的瑜伽是现证之道。同样，示现瑜伽士之道是，没有上师，不依赖教证和比量，现证之境，三种劫之劫，恒时于

【英语翻译】
The forty-sixth, commentary on the chapter of the number of messengers.
The forty-sixth, commentary on the chapter of the number of messengers.
༄༅། The uncorrected five wheels of humans, the meaning of their own characteristics is that meditation on the body and how the uncontaminated arises is the three doors of liberation. The so-called "eating the gathering wheel in one vessel" is the liberation of generating the four meditations, and the peaceful drink self-blessing. Like an illusion, the means of generating warmth, peak, forbearance, and supreme Dharma. Luminosity is the liberation of the messengers' purity, that is, from the first ground, the most joyful ground, to the tenth ground, the cloud ground, and the eleventh ground, the wisdom of union, the four empowerments. Thus, the path of non-learning, in the age of the five degenerations, pleasing the lama, knowing from the assembly of causes and conditions. These are all generated. In the Dakini Samyoga Tantra it is also said: "By the power of nature, it will be accomplished naturally." Thus it is said. After that is shown, from this yoga tantra, the vows of meditation and non-contamination that are difficult to obtain in practice, action, both, and yoga tantra, I have declared. Male or female, the nature of bliss and emptiness goes from the left, the one who desires, the cause and condition
༄༅། Aggregated, will give accomplishment. The five families, the four wheels of wisdom, the colors, shapes, and behaviors that depend on the mind, body, speech, and vows, even if the share of the object has not been given before, can now be known by its signs. What should be done after knowing? The gathering wheel, the objects of the five desires, merge into the life force Awadhuti (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), the eighty nature minds of the desire realm cease, equal to it, the immediately following condition, the Bodhicitta of the crown chakra, the cause of the lord, the habits of previous lives, the cause of the cause, because of its existence, it is known by the signs of the colors, shapes, and behaviors previously mentioned. After thus explaining the liberation of the gathering wheel, showing the liberation of peaceful drinking is that the yoga of Heruka is the path of direct perception. Similarly, showing the path of the yogi is that there is no teacher, does not rely on scripture and inference, the object of direct perception, the kalpa of the three kalpas, constantly in

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་མོའམ། ནོར་བཟངས་ཀྱིས་བཅོམ་པ་མ་ལྷའི་གཤེས་གཉེན་བཞིན་དུ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བའི་ལམ་སྟོན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་འདི་རུ་སྒྲུབ་པ་པོ་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་སེམས་དང་བྲལ་བ་རྟོག་བྲལ་མ་འཁྲུལ་པས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་ལེགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྱུ་མ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ་ལུས་ངག་གིས་མི་བརྙས་ཤིང་སེམས་ཀྱིས་མི་སྤང༌། ལྷ་མ་ཚང་ན་ཡང་རེ་རེ་དང་གཉིས་གཉིས་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་མོ། །ད་ལྟར་ས་དང་པོ་སྐྱེ་བའི་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲའི་རྣམ་ཐར་མ་ནི། བདུད་འབྱུང་བས་བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་སེལ་བའི་སྲུང་མ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལ་བདེ་བ་ལ་ལོག་པར་བྱེད། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དད་པར། འདུས་མ་བྱས་རྟག་པའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་བསྐྱང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སྲུང་བར་བྱེད་དོ། །ས་དང་པོ་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་གང་ཞེ་ན་ལྷ་མོ་གཞན་སྟོང་པ་ཉིད་མ་མཐོང་བ་ལ་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ཡང་རང་གི་འདོད་ཆགས་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་སྤངས། བདེ་བ་གསལ་པོ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་མེད་
༄། །བཞིན་དུ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་པ་སྤངས། དུས་གསུམ་དང་ཁམས་གསུམ་དུ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་མ་ཆག་མ་ཐོགས་པའི་ཤེས་པ་སྤངས། ལྷ་མོས་དང་པོའི་དམ་ཚིག་སྦྱངས་པ་དེ་བཅོམ་པ་མ་ལྷའི་བཤེས་གཉེན་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་བུད་མེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་བཀག་ནས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་བདེ་བ་གསལ་པོའི་བསམ་གཏན་དང༌། ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པ་བསྒོམ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བ་མེད་པ་མི་དམིགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་ལ་ཀུན་དུ་སྤྱོད། འདི་བརྒྱད་ནི་ས་དང་པོ་སྐྱེ་བའི་ཆོས་མཆོག་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཟག་པ་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྟག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཐུན་མོང་གི་ལམ་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ལྟག་ཆོད་ཀྱིས་ཉམས་པར་མི་བྱའོ། །རང་རིག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་འདི་དག་དད་པས་བླང་བར་བྱའོ། །མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ལྕེ་དང་ལུས་ཀྱི་ལག་པ་ཁ་ཕྱིར་ལྟ་བས་ན་མ་ཡིན་ནོ། །མངོན་གསུམ་གྱི་ལམ་གསང་བ་འདི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་པ་ལ་མི་བསྟན། བསྐྱེད་རིམ་པ་ལ་སྦ། བློ་ལྡན་རྫོགས་རིམ་པ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཁ་སྦྱར་ནས་མཐེའུ་ཆུད་བསྐྱོད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཕོ་ཉ་མོ་

【汉语翻译】
或者商人的女儿，或者诺桑所降伏的玛拉女神的眷属一般，如幻的结合之道引导者，乃是瑜伽母导师。此续中，修行者远离欲界之心，无分别、无错乱而如幻，是为善妙。对于如幻之显现，不以身语轻蔑，不以心舍弃。即使本尊不圆满，也要一一、二二地修习如幻之观。现在，初地生起之信使的清净行传是，因魔出现而消除障碍之护法乌鸦面母等八尊，以无戏论之行，使智慧光明之乐倒退。于空性生起信心，守护奉行八种无为常恒誓言之瑜伽士。何为初地无为之八誓言？即女神不视他空性，而普遍结合，亦舍弃自身贪欲与愚痴等八十种自性。舍弃无乐明之无念，如执取与能执取二者不存。舍弃于三时与三界中，为利益有情而无碍之觉识。女神修习最初誓言，如玛拉女神之眷属般，于受用女之自在中，以自性遮止八十种自性，极度修习瑜伽，修习乐明之禅定，以及梵行之空性无二。为利益有情，于无嗔恚之无缘大悲之流中普遍行持。此八者乃初地生起之大法殊胜相，当恒常了知无漏戒蕴。显现道之续部四部共同道，不应以无害之理而轻率舍弃。此等自证之空性，当以信心受持。眼、耳、鼻、舌、身之手向外看并非如此。此显现三之秘密道，不应向三藏部宣说，当隐瞒于生起次第者，当与具慧圆满次第者阿瓦杜提相结合，以指尖运转之智慧所生之信使女。

【英语翻译】
Or the daughter of a merchant, or like the retinue of the goddess Māra subdued by Norzang, the guide on the path of illusory union is the yogini teacher herself. In this tantra, the practitioner who is free from the mind of the desire realm, without discrimination and without confusion, and who has become like an illusion, is excellent. For the manifestation of illusion, one should not despise it with body and speech, nor abandon it with the mind. Even if the deity is not complete, one should meditate on it one by one, two by two, like an illusion. Now, the pure conduct of the messenger who gives birth to the first ground is that the eight protectors, such as the Crow-faced Mother, who dispel the obstacles of demons, cause the bliss of wisdom and knowledge to regress through action without elaboration. Have faith in emptiness. Protect the yogi who upholds the eight vows of the unconditioned and eternal. What are the eight vows of the first ground of the unconditioned? That is, the goddess does not see the emptiness of others, but universally unites, and also abandons her own eighty natures, such as desire and ignorance. Abandon the non-conceptualization of no clear bliss, as if the grasped and the grasper do not exist. Abandon the unobstructed awareness for the benefit of sentient beings who realize in the three times and three realms. The goddess practices the first vow, like the retinue of the goddess Māra, in the freedom of the enjoying woman, she naturally restrains the eighty natures, practices yoga extremely, meditates on the meditation of clear bliss, and the non-duality of emptiness of pure conduct. For the benefit of sentient beings, universally practice in the stream of unangered, non-objective great compassion. These eight are the characteristics of the great Dharma of the first ground, and the undefiled aggregate of morality should always be known. The common path of the four tantra classes of the manifest path should not be abandoned lightly without the logic of harm. These self-aware emptinesses should be accepted with faith. It is not the case that the hands of the eyes, ears, nose, tongue, and body look outward. This secret path of the three manifestations should not be taught to the three pitakas, but should be hidden from the generation stage practitioners, and should be combined with the wise completion stage practitioner Avadhūti, the messenger woman born from the wisdom of moving the fingertips.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ཡང་དག་པར་གནས་སོ། །གང་ཟག་སུ་ལ་བསྟན་ཞེ་ན། མ་དག་པ་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ལ་མི་བསྟན། འདྲེས་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀ་བསྒོམ་པ་ལ་མི་བསྟན། རྣམ་པར་དག་པ་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བསྟན་ཏོ། །རྒྱུ་གང་ཟག་དང༌། ཐབས་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་ཡང་འབྲས་བུའི་བསམ་གཏན་དང་ཟབ་མེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་མདོར་བསྟན་པའོ། །སྦྱོར་བ་མཆོད་པ། དངོས་གཞི་བརྟུལ་ཞུགས་རྗེས་ནི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡུལ་དང་ཡུལ་དུ་ཕོ་ཉ་ཡིས། །གཟུགས་དང་མཚན་ཉིད་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞིང་སྐྱེས་ཕོ་ཉའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་ན་སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་བསམ་གཏན་དང་ཟག་མེད་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་པ་དུས་རྟག་ཏུ་བརྟུལ་ཞུགས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བསྐལ་པ་
༄། །གསུམ་གྱིས་མ་བསྐལ་པའི་ཕོ་ཉ་རལ་གྲིའི་སོ་དང་འདྲ་ཞིང་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་དག་པར་བྱེད། བདེ་བ་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་བྱེད། རལ་གྲིའི་སོ་འདྲ་བ་འདི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་ཉ་དང་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་བཀག་ནས། ལེགས་པར་འདུས་ནས་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ས་དང་པོའི་ཡེ་ཤེས་འཐོབ་བོ། །བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་བཟླས་པ་དང་མཆོད་པ་དང་བསམ་གཏན་མེད་ཀྱང་དོན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལ་བསྐྱེད་རིམ་བཅོམ་པ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་སུ་མི་འགྱུར། དེ་བས་ན་སྔགས་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཡུལ་དམིགས་པའི་རྐྱེན་སྒྲུབ་པ་པོ་བསམ་གཏན་ཐོབ་པས་བདེ་སྟོང་གི་མཆོད་པ་ཉིད་རབ་ཏུ་བརྟགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་ལས་ལྷག་པའི་མཆོད་པ་གཞན་མེད་ད་ལྟར་བསྟན་བཅོས་དོན་རྣམ་པར་ངེས་ཤིང་གཏན་ལ་ཕབ་པ་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་ཡིན་ནོ། །གཙང་སྦྲ་གསུམ་གྱི་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ལ་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དངོས་གཞི་དང་རྗེས་རོ་མཉམ་པའི་ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི། ཕོ་ཉའི་ལམ་པ་དགའ་བའི་དད་པ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། དངོས་གྲུབ་ལ་བརྩོན་འགྲུས་ཡོད་ན། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་ཟས་ལ་རྟག་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་སློབ་མ་ལ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱེད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རིག་པ་དང༌། སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་པའི་སྔགས་དང༌། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་ན་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་གཟུགས་ཀྱི་རི

【汉语翻译】
对于他们来说，这个三摩地是真实存在的。如果有人问应该向什么样的人展示，那么不应该向不纯净的生起次第，只是为了取悦本尊的人展示；不应该向混合的生起次第和圆满次第都修习的人展示；应该向完全清净的，生命融入阿瓦都提（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར，梵文天城体：अवधूत，梵文罗马拟音：Avadhūta，汉语字面意思： अवधूत）的瑜伽士展示。原因在于人，方法在于现观道，以及果的禅定和深奥的果，这些都简要地说明了。结合是供养，正行是苦行，之后是为了展示行为。使者在地方和地方之间，形象和特征是苦行。这就是说，第二十四品，如果田地所生的使者具有颜色、形状和行为的特征，那么他就是从前世的禅定和无漏中产生的，应该经常修习苦行。劫
༄། །三个未劫的使者像剑的边缘一样，净化业和烦恼。显示快乐本身会增加福德。像剑的边缘一样，这个例子就像使者一样，阻止八十种自性之后，完美地聚集在一起，原因和条件的集合，修行者会获得空性的快乐，即第一地的智慧。即使没有生起次第的念诵、供养和禅定，但对于事物自身特征的原因和条件的集合来说，摧毁生起次第的瑜伽母也不会成为朋友。因此，咒语融入阿瓦都提（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར，梵文天城体：अवधूत，梵文罗马拟音：Avadhūta，汉语字面意思： अवधूत），手印是所缘的条件，修行者通过获得禅定，高度重视乐空的供养。没有比这个智慧的集合的供养更殊胜的供养了，现在经论的意义已经完全确定和确立，这就是现观道。三种清净的原因的集合被称为供养，智慧的集合的供养圆满了。正行和后行味道相同的方便的行为是：如果使者的道路有喜悦的信心，修行的三摩地，以及对成就的精进，那么就应该经常享受五种欲望的食物，并且也应该布施给弟子。如果认识到一切法如幻，咒语融入阿瓦都提（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར，梵文天城体：अवधूत，梵文罗马拟音：Avadhūta，汉语字面意思： अवधूत），以及具有特征的手印，具备原因的集合，那么安住的修行者就会

【英语翻译】
For them, this samadhi is truly present. If someone asks to whom it should be shown, then it should not be shown to the impure arising stage, only to those who please the deity; it should not be shown to those who practice both the mixed arising and completion stages; it should be shown to the completely pure yogi whose life is absorbed in Avadhūta (Tibetan: ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར, Sanskrit Devanagari: अवधूत, Sanskrit Romanization: Avadhūta, Chinese literal meaning: अवधूत). The reason lies in the person, the method lies in the path of direct perception, and the meditation of the fruit and the profound fruit are briefly explained. The combination is offering, the main practice is asceticism, and afterwards it is to show the behavior. The messenger is in place and place, and the form and characteristics are asceticism. That is to say, the twenty-fourth chapter, if the messenger born of the field has the characteristics of color, shape, and behavior, then he is born from the meditation and non-outflow of the previous life, and should always practice asceticism. Kalpa
༄། །The messenger of the three un-kalpas is like the edge of a sword, purifying karma and defilements. Showing happiness itself increases merit. Like the edge of a sword, this example is like a messenger, blocking eighty natures, perfectly gathering together, the cause and condition of the collection, the practitioner will obtain the happiness of emptiness, that is, the wisdom of the first ground. Even without the recitation, offering, and meditation of the arising stage, the yogini who destroys the arising stage will not become a friend for the cause and condition of the collection of the characteristics of things themselves. Therefore, the mantra is absorbed in Avadhūta (Tibetan: ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར, Sanskrit Devanagari: अवधूत, Sanskrit Romanization: Avadhūta, Chinese literal meaning: अवधूत), the mudra is the condition of the object, and the practitioner, by obtaining meditation, highly values the offering of bliss and emptiness. There is no more supreme offering than this offering of the collection of wisdom, and now the meaning of the scriptures has been completely determined and established, and this is the path of direct perception. The collection of the causes of the three purities is called offering, and the offering of the collection of wisdom is complete. The practice of the method of equalizing the main practice and the subsequent taste is: if the messenger's path has joyful faith, the samadhi of practice, and diligence in accomplishment, then one should always enjoy the food of the five desires, and should also give it to the disciples. If one recognizes all dharmas as illusory, the mantra is absorbed in Avadhūta (Tibetan: ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར, Sanskrit Devanagari: अवधूत, Sanskrit Romanization: Avadhūta, Chinese literal meaning: अवधूत), and the mudra with characteristics possesses the collection of causes, then the practitioner who abides will

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཐམས་ཅད་དང༌། སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱའི་རིགས་ལྔའི་ལྷ་མོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱ་ཞིང་བཟའ་བ་མ་ཡིན་པ་དོན་དམ་པར་མི་རྟག་གོ །བསམ་གཏན་གྱིས་སྤྱོད་པ་བསྟན་ནས། ཞི་བའི་བཏུང་བའི་སྤྱོད་པ་ནི། ཕོ་ཉ་མོ་གཉིས་སྒྱུ་མ་དང་འོད་གསལ་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་དོན་དམ་པ་དེ་ཉིད་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་འདིར་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཕོ་ཉ་མོ་ཁོ་ན་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྦྱོར་བའི་ལམ་བསྒོམ་པ་འདིས་འབྲས་བུ་ས་དང་པོ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང༌། མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཉེ་བར་གནས་སོ། །
༄། །ཕོ་ཉ་གཅིག་པུ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། བླ་མ་བརྒྱད་པའི་རིམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པས་རླུང་འགགས་པ་དང༌། བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ཐོབ་ཅིང་ཟག་མེད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པས་ཕོ་ཉ་རྣམས་ནི་ཟག་མེད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཞི་བ་བཏུད་པ་བཤད་ནས། ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི། དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལེགས་སྦྱོར་དང་ཚུལ་ཅན་ནོ། །དབུགས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་དང༌། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་འགགས་ནས་སྦྱོར་བའོ། །སྦྱིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པའི་བཟོད་པ་དང༌། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང༌། ཉིན་མོའི་སེམས་དང་སྣང་བ་དང༌། མཚན་མོའི་སེམས་སྣང་བ་མཆེད་པ་དང༌། སྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་འཐོབ་པ་དང༌། ནང་པར་གྱི་སེམས་འོད་གསལ་བའི་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པ་དེས་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་བཞི་དང༌། རྩ་གསུམ་དང༌། གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཀུན་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བསམ་གཏན་སྐྱེ་བའི་ཡན་ལག་རླུང་མེའི་དྲོད་ཅན་ལ་ཤ་སྟག་ཅེ་ས་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་མིང་གིས་བརྟགས་ནས་འཁོར་ལོ་བཞི་བསྲེགས་པ་དང༌། སྤྱི་གཙུག་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕབ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་དང༌། གསང་བའི་རིམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དགག་པར་བྱས་པའི་ལུས་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ས་དང་པོ་དངོས་ཡིན་ནོ། །དེའི་དངོས་རྗེས་རོ་མཉམ་པའི་ཐབས་ནི། རྟག་ཏུ་སྔགས་བརྗོད་པ་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་གྱི་གནས་དགའ་བ་མཆོག་དགའ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་རྣམ་ཤེས་གསུམ། སྒྱུ་མ་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་གསུམ། ངེས་པར་བརྟག་ཅིང་དབང་པོ་ལྔའི་མཚོན་ཆ་ཡུལ་ལས་འདའ་ཞིང་

【汉语翻译】
以及所有声、香、味、触五种对境之天女，应享用而非食用，其真实义为无常。通过禅定展示修行，寂静饮用之修行是：两位使者女，为成就幻化和光明，虽然在真实意义上无有分别，但在两种形态中，此处仅修习如幻之使者女。修习如幻之结合道，以此果报，初地极喜地，以及五种神通之成就，对于修行者而言近在咫尺。

那么，唯一的使者女是怎样的呢？通过上师八次第的灌顶，获得气脉止息，获得禅定的安乐，并且证悟无漏之空性，因此使者们具有无漏之戒律蕴。如是宣说寂静之引导后，使者之清净，极其简朴之修行是：首先展示瑜伽士和瑜伽母之特征。手印善巧且具足戒律。二万一千六百呼吸，以及八十自性止息后结合。通过布施和戒律，以及颜色、形状和行为的方式，从智慧之因所生的忍耐，以及圆满之精进，白天的觉知和显现，夜晚的觉知显现增长，获得傍晚的智慧显现，以及早晨具有光明禅定的觉知，以此了知相续的次第，身体的四轮和四轮，三脉，以及二十四处，应当全部了知。以名为“血迹”之论典衡量禅定生起之支分，具有风火之暖热，焚烧四轮，从顶轮降下菩提心，使智慧之次第安住于整个身体，秘密之次第，被空性所遮止的身体，即是智慧之智慧初地之真实。其真实之后的等味之方便是：恒常念诵咒语，生命融入阿瓦都底（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར，梵文天城体：अवाधूत，梵文罗马拟音：Avadhūta，汉语字面意思：离垢者）。瑜伽之境，喜、胜喜、俱生喜三种觉受。幻化、光明、双运三种智慧。必定审察，五根之武器超越对境，

【英语翻译】
And all the goddesses of the five objects of sense – sound, smell, taste, touch – should be enjoyed, not consumed. Their true meaning is impermanence. Having shown the practice through meditation, the practice of peaceful drinking is: The two messenger women, to accomplish illusion and luminosity, although in the true sense there is no distinction, among the two forms, here only the illusory messenger woman is meditated upon. By meditating on the path of union like illusion, the result is the first bhumi, the Joyous One, and the accomplishment of the five superknowledges is near to the practitioner.

Then, what is the nature of the sole messenger woman? Through receiving the empowerment of the eight stages of the guru, the winds are stopped, the bliss of meditation is attained, and emptiness free from defilements is realized, therefore the messengers possess the aggregate of discipline free from defilements. Having explained the peaceful guidance in this way, the purity of the messengers, the extremely simple practice is: First, the characteristics of the yogi and yogini are shown. Mudra is skillful and possesses discipline. Twenty-one thousand six hundred breaths, and eighty natures having stopped, then union. Through generosity and discipline, and through the means of color, form, and behavior, patience born from the cause of wisdom, and perfect diligence, daytime awareness and appearance, nighttime awareness appearance increasing, obtaining the wisdom appearance of twilight, and the awareness of the morning possessing luminous meditation, thereby knowing the order of the continuum, the four chakras and four chakras of the body, the three channels, and the twenty-four places, all should be known. Measuring the limb of arising meditation, possessing the warmth of wind and fire, by the name of the treatise "Traces of Blood," burning the four chakras, and descending the bodhicitta from the crown of the head, causing the order of wisdom to abide in the entire body, the secret order, the body obstructed by emptiness, is the actual first bhumi of wisdom-knowledge. The means of equal taste after its reality is: Constantly reciting mantras, life absorbed into Avadhūta (Tibetan: ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར，Sanskrit Devanagari: अवाधूत，Sanskrit Romanization: Avadhūta, Chinese literal meaning: Defiled). The state of yoga, the three joys of joy, supreme joy, and co-emergent joy. The three wisdoms of illusion, luminosity, and union. Certainly examine, the weapons of the five senses transcend the objects,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བསྒོམ་པར་མི་བྱ་བ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་དང༌། ཞིང་སྐྱེས་པ་དང༌། སྔགས་སྐྱེས་གསུམ་ལ་འཁོར་བར་མི་བྱ་བ་དང༌། མངོན་བར་བརྩོན་པའི་བདེ་སྟོང་ལས་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་དང༌། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་སྟོན་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་དང་དྲུག་ནི་དངོས་རྗེས་རོ་མཉམ་པ་ཟག་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཕུང་པོའོ། །ཟག་མེད་ཀྱི་
༄། །ཤེས་རབ་ནི་གྲོལ་བའི་དོན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མངོན་སུམ་དང་དེའི་དོན་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གི་ཚོགས་ལ་སྤྱོད་ཅིང༌། རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་མ་འཁྲུལ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་དང་ལྷན་ཅིག་ས་སྟེངས་སུ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱད་པ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྤྲོས་བཅས་དང་སྤྲོས་མེད་དང་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གསུམ་བཤད་ནས། དངོས་གཞི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་གཉིས་ཏེ་ཕྱི་དང་ནང་ངོ༌། །ཕྱིའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་ལྷའི་ཆ་བྱད་ལུས་མཚོན་རྩིས་བྱུག་པའོ། །གདོང་བརྙན་གྱོན་ནས་ལྷའི་ཆ་བྱད་དུ་ཞུགས་པའོ། །དེ་ཡང་ཉིན་པར་གསང་ཞིང་མཚན་མོ་ནམ་མཁའི་གོས་ཅན་དང༌། ཡབ་གང་པ་དང༌། ཡུམ་དམར་བ་བསྒྱུར་བ་དང༌། གླང་པོ་ཆེ་དང་སྟག་གི་པགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱོན་པ་དང༌། བདེ་བ་སྟོན་པ་ཉིད་བསྒོམ་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་སྤངས་པ་དང༌། དོན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་དངོས་སུ་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དང༌། མངོན་སུམ་གྱིས་རྒྱུད་དུས་ཀུན་དུ་བསྒོམ་པ་ནི། མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། དེ་ནི་རང་འབྱུང་བཅོམ་ལྡན་དཔལ། །རྟག་ཏུ་ད་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན། །ཞེ་ས་བཤད་དོ། །རིགས་དང་རིགས་མ་ཡིན་པའི་བླང་དོར་མི་བྱེད། །བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྤྱི་གཙུག་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་སྤངས། འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྷའི་ཆ་བྱད་བྱས་པ་ནི། ཕྱིའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ནི་མཆོག་ཡིན། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པ་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་སྤོས་མེད་ནི་འབྲིང་ཡིན། སྤྲོས་བཅས་བསམ་གཏན་གྱི་དགའ་བདེ་བཞི་བསྒོམ་པ་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྷ་བསམ་གཏང་གི་སྣོད་གཅིག་ཏུ་ཟ་བ་ནི་གསུམ་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བའི་རིམ་པས་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་གྱི་དགའ་བ་བཞི་བསམ་གཏན་བསྒོམས་ནས། སྦྱོར་བའི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམས་ནས་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲས་དང་པོ་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་གཙང་སྦྲའི་རིམ་པ་འདི་དག་བསྐྱངས་པས་ཚེ་གཅིག་ལ་གཏང་མ་དག་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་རིམ་པ་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་གྱིས་མཐོང་ནས་དངོས་གྲུབ་ཅིའི་ཕྱིར་འབྱུང

【汉语翻译】
不应修习，智慧生起，田生起，真言生起，不应围绕此三者，不应超越显现精进的乐空，与此俱生的乐受，仅是示现，修习此六者，是真实、随顺、同味、无漏之三摩地蕴。无漏之。
༄། 智慧是解脱之义，瑜伽之现量，及显现了知其义之六者之集合而行持，远离分别且无错乱之受用瑜伽母，与此一同于地上行持极无戏论之行。如是宣说了有戏论、无戏论、极无戏论之三种行持后，真实之行仪有二，即外与内。外之行仪是天神的装束，身体涂绘图案。戴着面具进入天神的装束中。此亦白天隐藏，夜晚如虚空之衣，父亲白色，母亲红色转变，穿戴大象和老虎皮的形象，仅是示现乐受，断绝修习所生起次第的六种手印，以义自性之黑汝嘎加持，真实具有五种骨饰手印，以现量恒时修习续部，如《和合续》所说：彼乃自生薄伽梵吉祥，如常时现在出现一般。是敬语的说法。不作种姓与非种姓之取舍。断绝生起次第之顶髻束缚等六种手印。做五轮之天神装束，是外之行仪。使者的洁净极无戏论是殊胜的。如幻术般修习，如月亮般的无戏论是中等的。有戏论修习四禅定的喜乐，五轮之天神于一器皿中食用是第三种，即以生起次第修习资粮道之四喜禅定后，以加行道如幻术般修习后，以使者的洁净，最初生起未和合之智慧，以此洁净之次第守护，于一生中以不净之舍弃而以现量道见到解脱之次第，为何不生起成就？

【英语翻译】
That which should not be meditated upon, the arising of wisdom, the arising of the field, the arising of mantra, one should not revolve around these three. One should not transcend the bliss and emptiness of manifest diligence. The bliss that arises simultaneously with this is merely a demonstration. Meditating on these six is the authentic, sequential, same-taste, uncontaminated samadhi aggregate. The uncontaminated.
༄། Wisdom is the meaning of liberation, the direct perception of yoga, and the practice of the collection of six that manifest and know its meaning. The enjoyment yogini, free from conceptualization and without confusion, together with this, one should practice the extremely non-elaborate conduct on the earth. Having explained the three practices of elaborate, non-elaborate, and extremely non-elaborate, the actual conduct is twofold: outer and inner. The outer conduct is the attire of the deity, the body smeared with symbolic designs. Wearing a mask and entering into the attire of the deity. This is also concealed during the day, and at night, like the clothing of the sky, the father is white, the mother is transformed red, wearing the image of elephant and tiger skin, merely demonstrating bliss, abandoning the six mudras of the generation stage that arise from meditation, blessed by the meaning-essence Heruka, actually possessing five bone ornaments, constantly meditating on the tantra with direct perception. As stated in the "Union Tantra": He is the self-arisen Bhagavan, glorious, always appearing as he does now. This is a respectful way of speaking. One does not discriminate between caste and non-caste in acceptance and rejection. Abandoning the six mudras such as binding the crown of the generation stage. Making the attire of the deities of the five chakras is the outer conduct. The purity of the messenger, which is extremely non-elaborate, is supreme. Meditating like an illusion, the non-elaborate like the moon is intermediate. The elaborate meditation on the four joys of contemplation, eating the deities of the five chakras in one vessel is the third. That is, after meditating on the four joys of the accumulation path through the generation stage, after meditating on the path of union like an illusion, with the purity of the messenger, the first arising of uncompounded wisdom, guarding these stages of purity, in one lifetime, seeing the stages of liberation through the path of direct perception by abandoning impurity, why would accomplishments not arise?

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་འབྱུང་ངོ༌། །མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དག་གིས། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དེ་འགྲུབ་པོ། །ཞེས་གསུངས་
༄། །སོ། ས་དང་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་ན་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ནས་གསུངས་པའི་དངོས་གྲུབ་དང༌། བདེ་མཆོག་མཉམ་སྦྱོར་ལས་གསུངས་པ་དང༌། གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུང་པ་དང༌། གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་དང༌། དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ལས་གསུངས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལས་གསུངས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་རྒྱུད་འདིར་བསམ་གཏན་གསུམ་གྱིས་གཙང་སྦྲ་ཙམ་གྱིས་སྔགས་པས་འགྲུབ་སྟེ་ཕན་ཡོན་དང་པོའོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྦང་པའི་གྲོལ་ལམ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལམ་ལ་དགའ་བས་ཀྱང༌། གཙང་སྦྲ་གསུམ་པོ་རྟོག་བྲལ་མ་འཁྲུལ་བ་མངོན་སུམ་གྱིས་ལམ་འདི་སྤྱད་ན། གྲོལ་བའི་ལམ་གྱི་ས་དང་པོ་འཐོབ་པའི་བསོད་ནམས་ཐ་མལ་པ་ཁ་ཅིག་གིས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ། །ཕན་ཡོན་གཉིས་པའོ།། །།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པ་ས་དང་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀུན་ནས་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ས་བཅུའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཆུ་འཐུད་པ་ཉམས་པ་དག །སྡིག་པ་འཇིག །གྲོལ་བའི་ལམ་པའི་མིག་གིས་མཐོང་བ་དང༌། རྣ་བས་ཐོས་པ་དང༌། སྣས་བསྣམས་པ་དང༌། ལྕེས་མྱངས་པ་དང༌། ལུས་ཀྱིས་རེག་པས་ཀྱང་སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་ནས། ཟག་མེད་ཀྱི་ལུས་དག་སྐྱོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཕན་ཡོན་གསུམ་པའོ།། །།གང་ཞིག་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་འདི་ལས་བརྩམས་ཏེ་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༌། མངོན་བར་དགའ་བའམ། བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཕན་ཡོན་བཞི་པའོ། །དེ་ལྟར་ས་དང་པོ་ཐོབ་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་འཆོལ་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ས་དང་པོ་རང་དོན་རྫོགས་ནས་ས་གཉིས་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ནས་ས་བཅུ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་བར་གྱིས་གཞན་དོན་གྱི་སྤྱོད་པ་བསླབ་པ་ནི། ཟག་མེད་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམ་པར་དག་པ། སྤྲུལ་པ་བྱུང་བ་རྣམས། ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་སེམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས། བདག་ཉིད་གཙོ་བོར་བྱས་པ་དང་མཆོད་པ་དང༌། བུམ་པ་བཞི་སངས་རྒྱས་སོགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི་དང་སྲས་དང་བཅས་པ་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་
༄། །རྩ་བཞི་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བརྟེན་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་སྦྲུལ་པ་དང༌

【汉语翻译】
不会改变而出现。在《合和续》中说：以本体的威力，自然就能成就。如此宣说。
索。如果生起第一地的智慧，那么从彼者汇集所说的成就，以及《胜乐合和》中所说的，以及《密集金刚续》中所说的，以及《密集金刚续》中所说的，以及《吉祥第一》中所说的，以及《金刚怖畏》中所说的成就，也在此续中仅以三种禅定的清净，咒师就能成就，这是第一种利益。仅仅以喜爱将业手印浸湿的解脱道，修持法手印的瑜伽道，不分别、不错乱地现量修持这三种清净，就能获得解脱道的初地，这种福德不是普通人所能言说的。这是第二种利益。
吉祥黑汝嘎的乐空性智慧完全清净，为了圆满成就第一地的所有特征，瑜伽士能够延续十地的福德之水，消除衰损，摧毁罪恶。以解脱道的眼睛所见，耳朵所闻，鼻子所嗅，舌头所尝，身体所触，也能从一切罪恶中解脱，无漏的身体将会变得没有瑕疵。这是第三种利益。
无论何时行持，从此时开始，生生世世都不会与如来分离，将会转生到极乐世界或安乐世界，这是第四种利益。如此获得第一地后，向四大天王和十方守护神献上食子，按照金刚空行母所说的那样，进行四种事业的食子供养仪轨。如此第一地成办自利后，从第二地离垢地到第十地法云地之间，所要学习的利他行为是：清净的无漏供养，所显现的化身等，以六十支分用心幻化，以自性为主尊和供品，以及四个宝瓶，佛陀等的四位佛母和眷属，二十位勇士，四个根本，三十六位瑜伽母所依止的宫殿幻化等。

【英语翻译】
It will not change and will appear. In the Tantra of Union it is said: By the power of the essence, it will be accomplished naturally. Thus it is said.
So. If the wisdom of the first ground arises, then the accomplishment spoken of from the collection of that, and that spoken of in the Hevajra Union, and that spoken of in the Guhyasamaja Tantra, and that spoken of in the Guhyasamaja Tantra, and that spoken of in the Glorious First, and the accomplishment spoken of in the Vajrabhairava, also in this tantra, only with the purity of the three meditations, the mantra practitioner can accomplish, this is the first benefit. Even by delighting in the path of liberation of soaking the karma mudra, practicing the yoga path of the dharma mudra, without discrimination and without confusion, manifestly practicing these three purifications, one can obtain the first ground of the path of liberation, such merit cannot be spoken of by some ordinary people. This is the second benefit.
The bliss and emptiness wisdom of glorious Heruka is completely pure, in order to perfectly accomplish all the characteristics of the first ground, the yogi can continue the water of merit of the ten grounds, eliminate decline, and destroy sins. By seeing with the eyes of the path of liberation, hearing with the ears, smelling with the nose, tasting with the tongue, and touching with the body, one can also be liberated from all sins, and the undefiled body will become without flaws. This is the third benefit.
Whenever one acts, from this time onwards, in all lifetimes one will not be separated from the Tathagata, and one will be reborn in the Land of Bliss or the Land of Happiness, this is the fourth benefit. Thus, after obtaining the first ground, offering tormas to the Four Great Kings and the Ten Direction Guardians, according to what is said in the Vajra Dakini, perform the torma offering ritual for the four activities. Thus, after the first ground accomplishes self-benefit, from the second ground, the stainless ground, to the tenth ground, the cloud of dharma, the altruistic conduct to be learned is: pure undefiled offerings, the emanations that appear, etc., with sixty branches, transform with the mind, with self-nature as the main deity and offerings, and the four vases, the four mothers of the Buddhas, etc., and the retinue, the twenty heroes, the four roots, the palace relied upon by the thirty-six yoginis, etc.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
། གཡོ་བ་ལྷའི་སྤུན་དང་སྡུག་པ་དང༌། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྡུལ་ཚོན་དང༌། གཟུགས་བརྙན་དང༌། ལྷའི་ཆ་བྱད་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལས་འདས་པའི་སྒྲའི་ཚུལ་ངེས་པར་འབྱུང་བ། དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་བརྒྱད་པར་བཤད་པ་ནི། ཟླ་བའི་འདུས་པ་མངོན་སུམ་གྱི་ལས་འདིར་འཇིག་རྟེན་པའི་སྤུན་དང༌། བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །སྔགས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་འོད་གསལ་བ་བསྒོམ་པ་ཡང་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །སུ་ལ་བསྟན་ཞེ་ན། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ལ་དག་བྱེད་ཀྱིས་ཟས་ཚོགས་འཁོར་དང༌། སྔགས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང༌། མན་ངག་འོད་གསལ་བ། གནས་ཅི་རིགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བླང་དོར་གྱི་གང་ཟག་བཤད་ནས། མཆོད་པ་དངོས་བཤད་པ་ནི། ཕོ་ཉ་གསུམ་མ་གཏོགས་པ་ཡུལ་གཞན་དང་སེམས་བདེ་བ་སྟོང་པ་མ་གཏོགས་པ་འདོད་ཆགས་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་མི་བྱའོ། །ཐར་པ་ས་བཅུ་འདོད་པས་ཕོ་ཉ་འདུས་མ་བྱས་བསྲུང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་འཕགས་བཞིན་དུ་འདུས་མ་བྱས་དང༌། མི་འདའ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་བྱའོ། །ཕོ་ཉ་མ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་སུ་ཞེ་ན། སྐྱེ་གནས་དམན་པ་བསམ་གཏན་དང་ཟག་མེད་ལས་མ་སྐྱེས་པས་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ལུས་ལ་བསྙེན་བཀུར་གྱི་མཆོད་པ་མི་བྱའོ། །བསྲུང་བའི་ཕོ་ཉ་གང་ཞེ་ན། འདུས་མ་བྱས་ཐོབ་པའི་མ་དང་སྲིང་མོ་ལ་སོགས་པའོ། །འདུས་མ་བྱས་དེའི་འབྲས་བུ་ཅི་ཞེ་ན། རྒྱ་ཆེ་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཟབ་པ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་འགྲུབ་བོ། །འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་དམན་པ་ལ་ཉེས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། བསམ་གཏན་དང་ཟག་མེད་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་པ་མ་ལྷའི་བཤེས་གཉེན་ལྟ་བུ་དང༌། རྟག་ཏུ་ངུའི་ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་མོ་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྙོམ་པར་ཞུགས་པས་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདྲེན་པར་བྱེ་པ་དེ་ལྟར་རྫས་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཞན་གྱི་མཆོད་པ་
༄། །བཤད་ནས། བརྟུལ་ཞུགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རྟག་ཏུ་དུ་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱོད། རྐང་པ་བདེ་སྟོང་གི་ཆེད་དུ་འདོར་ལག་པ་བདེ་སྟོང་གི་ཆེད་དུ་བསྒྱུར་གཡོན་པའི་ཕྱེད་བདེ་བས་མཆོད། ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་ནི། ཤིན་ཏུའམ་རྣམ་པར་གཡོ་བ་ཞེས་བྱའོ། །བདེ་སྟོང་གི་ཆེད་དུ་ཚིམ་ཞིང་ཟ། བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་

【汉语翻译】
向嬉戏女神的兄弟和爱人，以及勇士和勇士女供养吧。超越尘土、形象和神像三种坛城的音声之理必然显现，具有誓言行持的行境。此乃名为十地自在的坛城。如是简略开示后，第八（品）中宣说的是：于月亮会合的显现之事业中，不可向世俗兄弟和儿子等展示。咒语如幻术，以及观修手印光明也不可展示。向谁展示呢？应向具有誓言者，以清净者之食物会供轮，咒语如幻术，以及口诀光明，授予随其所宜的灌顶。宣说应取舍之人后，宣说真实供养是：除了三位使者外，不可观修其他境和他心，以及除了安乐空性外，不可观修贪欲和愚痴等。希求解脱十地者，应守护不合之使者。如菩萨圣法般不合，应享用不退转之受用。除了母亲使者外，还有谁呢？不应以卑贱生处，非由禅定和无漏所生，欲界之身而作敬奉供养。何为守护之使者呢？即获得不合之母亲和姐妹等。不合之果为何呢？广大者为天之轮，甚深者如是成就空性。欲界卑贱生处有何过患呢？禅定和无漏之苦行将耗尽。如摧魔者女神之友，以及常啼商主之女般，一同入定，以引出不合之智慧，如是确定物质、因、缘之集合是决定的。如是宣说他者之供养后，
༄། །宣说行仪是：瑜伽士恒常以安乐空性而行持。为安乐空性而舍弃双足，为安乐空性而转动手臂，以左半身之安乐而供养。身体之安乐观为空性，此称为极度或种种摇动。为安乐空性而满足地吃，安乐空性之行仪。

【英语翻译】
Offerings should be made to the playful goddess's brother and lover, as well as to the heroes and heroines. The principle of sound, which transcends the three mandalas of dust, images, and divine forms, will surely manifest, possessing the realm of practice of vows. This is the mandala called the Lord of the Ten Bhumis. Having briefly shown it in this way, what is explained in the eighth (chapter) is: In the manifest activity of the gathering of the moon, it should not be shown to worldly brothers and sons, etc. Mantras like illusions, and meditating on the clear light of mudras should also not be shown. To whom should it be shown? It should be given to those who possess vows, with the feast gathering wheel of purification, mantras like illusions, and the clear light of instructions, bestowing empowerments as appropriate. Having explained the persons to be accepted and rejected, the actual offering is explained: Except for the three messengers, one should not meditate on other objects and other minds, and except for bliss and emptiness, one should not meditate on desire and ignorance, etc. Those who desire liberation and the ten bhumis should protect the unmingled messengers. Like the Bodhisattva's noble Dharma, one should not mingle, and one should enjoy the inexhaustible enjoyment. Who else is there besides the mother messenger? One should not make offerings of reverence with a base birth, not born from meditation and the uncontaminated, the body of the desire realm. What is the protecting messenger? It is the mother and sister, etc., who have attained the unmingled. What is the fruit of the unmingled? The vast is the wheel of the gods, and the profound is the accomplishment of emptiness. What is the fault of the base birth of the desire realm? The asceticism of meditation and the uncontaminated will be exhausted. Like the friend of the goddess who subdues demons, and like the daughter of the merchant Sadāprarudita, by entering into samadhi together, to draw out the wisdom of the unmingled, thus determining the collection of substance, cause, and condition is decisive. Having thus explained the offerings of others,
༄། །The conduct is explained: The yogi always practices with bliss and emptiness. For the sake of bliss and emptiness, he abandons his feet, for the sake of bliss and emptiness, he moves his arms, he offers with the bliss of the left half of his body. Meditating on the bliss of the body as emptiness is called extreme or various movements. He eats to satisfaction for the sake of bliss and emptiness, the conduct of bliss and emptiness.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ལས་མ་ཉམས་ན་བརྟུལ་ཞུགས་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་བོ་ཟག་མེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་བརྩོན་པ་དང༌། ཟག་མེད་ཀྱི་རིགས་ལ་སྤྱོད་པ་དང༌། ཟག་མེད་ཀྱི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་ཟས་ལ་སྤྱོད་པ་དང༌། རིགས་ལྔའམ་རིགས་བཞི་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་རིགས་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ནི། ས་ཐོབ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་ན་ཡུལ་གྱི་བསོད་སྙོམས་དོན་ཡོད་པ་ཟ་བར་ཡིན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཐོབ་པའི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི། ཤ་ལྔས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ལ་མངོན་སྤྱོད་བྱེད་པ་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་དཔའ་བོའི་ཟས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྲུལ་ལ། སྦྱིན་སྲེག་གི་བསྟན་བཅོས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་གཞན་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་དང༌། གཏུམ་མོ་དྲོད་རྟག་ཏུ་བཟུང་བར་བྱས་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཀུན་ལ་གཏུམ་མོ་དྲོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞི་བསྲེགས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕབ་པ་བསྲུངས་ན་བགེགས་མི་འབྱུང་བས་གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་འདི་ལ་དངོས་གྲུབ་གཞན་དུ་འགྱུར་མི་སྲིད་དོ། །ཆགས་པའི་ལམ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་བཅོམ་པ་མ་ལྷའི་བཤེས་གཉེན་ལྟ་བུའི་ཕོ་ཉ་མཆོག་བཟང་པོ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྩོན་ཞིང་ལྷན་ཅིག་ལྡན་པ་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྟག་ཏུ་ངུ་བཞིན་དུ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ཐབ་ཁུང་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དབང་གཟར། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བླུགས་མ་ཆགས་དགའ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པས་དགའ་བྲལ་གྱི་རྗེས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་སྤོང་བ་ཡིན་ནོ། །བླ་མའི་མན་ངག་གིས་དེའི་དོན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་རྫོགས་ནས་འབྲས་བུ་དབང་བཞི་བསྒོམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྤུན་
༄། །དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྤུན་དང༌། གཙོ་བོ་བདེ་མཆོག་ཕ་དང༌། ཡུམ་དང་ལྷན་ཅིག་བདེ་མཆོག་ཉིད་དུ་ལྷའི་མིག་གི་མངོན་ཤེས་ཀྱི་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ། ལྕེ་སྦོམ་ཞེས་བྱ་བ་དུང་ཅན་མའི་མཚན་ཉིད་དང༌། མིག་དམར་སེར་ཞེས་བྱ་བ་པདྨ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང༌། རྩུབ་བཅིང་ཞེས་བྱ་བ་རི་དགས་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང༌། སྤུ་ནི་དམར་སེར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་མི་སློབ་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དགུ་པ་ལས་བཤད་པའོ།། །།དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་བསྐྱེད་པ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་ནི། དང

【汉语翻译】
如果事业没有衰退，那么行为就圆满了。修行者努力于无漏的誓言，行于无漏的种姓，享用无漏的五种欲妙之食，将五种姓或四种姓不混合地观想为一种姓，这是获得地位的标志。如果供养这样成就的瑜伽士们，那么地方的布施食物才是有意义的。获得空性后的有戏论之行是：用五肉对三角形坛城进行显现享用，这是外火供。同样，以勇士的食物，四种事业，与咒语和手印相应，将吉祥黑汝嘎的身体坛城献给蛇。像从其他地方出现的大火供论典一样，进行内火供，始终保持拙火的热量，对于所有四种事业，焚烧拙火热量的四个轮，守护降下的菩提心，就不会出现障碍，因此这个秘密火供不可能变成其他的成就。贪欲道的火供是，像薄伽梵母的善知识一样的使者，最好的信使和禅定努力且同时具备的人，菩萨总是哭泣着，将妃子的阴道作为火炉，秘密金刚权杖倾斜，菩提心的灌顶，不贪执，圆满喜乐的享受，舍弃分别喜与不喜的追逐。通过上师的口诀，将那意义修为空性，就变成无上的火供。这样，为了他人的利益，供养、赞颂和行为圆满后，观修四种果位是：金刚兄弟。
༄。 二十四勇士兄弟，主尊胜乐金刚父，与佛母一同在胜乐金刚本身中，以天眼明见的证悟之时。名为舌头粗大的海螺母的特征，名为眼睛红黄的莲花母的特征，名为粗缚的鹿母的特征，名为毛发红黄的念珠母的特征，从不学习而生起空性的天女，是金刚空行母第五十九品中所说的。 那么，生起四种瑜伽的生起次第是：首先

【英语翻译】
If the activity is not diminished, then the conduct is complete. The practitioner strives for the uncontaminated vows, acts in the uncontaminated lineage, enjoys the food of the five uncontaminated desirable qualities, and contemplates the five lineages or the four lineages unmixed as one lineage, which is the sign of attaining the ground. If you offer to such accomplished yogis, then the alms food of the place is meaningful to eat. The practice with elaboration after attaining emptiness is: using the five meats to manifest and enjoy the triangular mandala, which is the external fire offering. Similarly, with the food of heroes, the four activities, corresponding to mantra and mudra, offering the body mandala of glorious Heruka to the serpent. Like the great fire offering treatise that arises from elsewhere, performing the inner fire offering, always maintaining the heat of tummo, for all four activities, burning the four wheels of tummo heat, protecting the descending bodhicitta, so that obstacles will not arise, therefore this secret fire offering cannot be transformed into other accomplishments. The fire offering of the path of desire is, like the spiritual friend of the Blessed Mother, the messenger, the best messenger and the one who strives in meditation and possesses it simultaneously, the bodhisattva always weeping, using the vagina of the queen as the hearth, the secret vajra scepter tilted, the empowerment of bodhicitta, without attachment, perfecting the enjoyment of joy, abandoning the separation of joy and non-joy. Through the guru's instructions, meditating on that meaning as emptiness, it becomes the unsurpassed fire offering. Thus, for the benefit of others, after the offering, praise, and conduct are complete, contemplating the four fruits of empowerment is: Vajra brothers.
༄. Twenty-four hero brothers, the main deity Chakrasamvara father, together with the mother in Chakrasamvara himself, at the time of the clear seeing of clairvoyance of the divine eye. The characteristic of the conch mother named Tongue Thick, the characteristic of the lotus mother named Eyes Reddish Yellow, the characteristic of the deer mother named Rough Binding, the characteristic of the rosary mother named Hair is Reddish Yellow, the goddess who generates emptiness without learning, is what is said in the fifty-ninth chapter of Vajra Dakini. So, the generation stage of generating the four yogas is: first

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་པའི་བཟླས་པ་དང༌། བདེ་སྟོང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་དགའ་བ་ལ་དྲན་པའི་ངེས་པ་དྲངས་ནས་མངོན་སུམ་གྱི་ཆད་མ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པས་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའམ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྤྱོད་པ་མངོན་ཤེས་དང༌། གྲོལ་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མངོན་སུམ་གྱི་འབྲས་བུ་སྟེར་བ་དུང་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་འདོད་པའི་དོན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་བསྒྲུབས་ན་རྩ་བའི་སྔགས་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་པ་ཟློས་ཤིང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་པའི་སྔགས་འདི་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་པདྨ་ཅན་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་ལ་བརྩོན་བ་རྒྱུའི་རྐྱེན་དང༌། སྔགས་ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་པ་མཚུངས་པ་མེད་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་དམིགས་པའི་རྐྱེན་ལས་གལ་ཏེ། ཚོགས་པ་མ་ཚད་ན་ཡུལ་དམིགས་པའི་རྐྱེན་ཕྱག་རྒྱ་རི་དགས་ཅན་ལྟ་བུ་དང་བྲལ་ན། ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལུས་ཅན་རྣལ་འབྱོར་པས་ལ་སེམས་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་མི་བརླབ་པོ། །སྐྱེ་བའི་དུས་ཇི་སྲིད་དྲོ་བའི་བྱ་བ་དག་ཅེས་བྱ་བ་གཏུམ་མོ་དྲོད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕབ་པས་དབང་པོ་བདག་པོའི་རྐྱེན་དང་བཞི་ཚོགས་ན་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་འདོད་པའི་དོན་ཟུང་འུག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནི། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་མཐོང་རྣམས་ཀྱིས། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ངེས། །ཞེས་བྱ་བ་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འབྲས་བུ་མི་སློབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་བདེ་མཆོག་གི་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་ལ་
༄། །བརྟེན་ནས་ཚོགས་ལམ་ཡང་སྣོད་གཅིག་ཏུ་ཟ་བ་དང༌། སྦྱོར་ལམ་བཞི་བའི་བཏུང་བ་དང༌། མཐོང་ལམ་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲ་དང༌། བསྒོམ་ལམ་གཞན་དོན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། མི་སློབ་པའི་ལམ་ལ་དུང་ཅན་མ་དང༌། རི་མོ་ཅན་དང༌། ཕྲེང་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བའི་རེག་བྱའི་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་མི་སློབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མངོན་སུམ་སྐྱེ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་དེ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གང་ཞིག་སྣང་ན་ཁྱིའི་སྐྱེ་གནས་དག །སྨེ་ཤ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་བོར་ནས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ལ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསྒོམས་ཀྱང་ཆུ་བསྲུབས་པ་ལས་མར་མི་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཉོན་

【汉语翻译】
所有成就之因在于阿瓦都提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）融入的念诵，以及喜爱乐空行者的忆念坚定，与现量之量完全具备，因此二十四处或者空行母享用现识，以及解脱瑜伽的现量之果给予者是持螺女。之后，如果修成瑜伽所欲之所有真实成就，则根本咒命阿瓦都提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）融入而念诵，器情世界三界之果融入心中的咒语由此而生，即与其莲花者相应。甚深瑜伽是修行者勤奋于成就之因缘，咒语融入心中无与伦比是直接之缘，以及具有手印是所缘之缘，如果，聚会不圆满，或者所缘之缘脱离如山崖之手印，则融入心中的秘密咒语之身瑜伽士不会被加持证悟心之空性。生时乃至温暖之行为等，所谓拙火暖乐菩提心降下，与四种根基因集合，则将证悟甚深瑜伽。瑜伽所欲之义双运大瑜伽是：大智慧所见者们，一切行相一时定。是指了知一切有为法和无为法，是不学果位的智慧。胜乐金刚续的四手印依靠现量道，集合道也于一器而食，加行道四饮用，见道使者之洁净，修道利他之行，无学道有持螺女，持纹者，持鬘者，称为四瑜伽母，如转轮王之宝妃般，从所触之空性中生起无学瑜伽之现量。如是安住于道的瑜伽士，如果显现什么呢？将堕入犬之生处，变成麻风病人。舍弃现量道，即使于天轮中修习福德资粮，也如搅水不能生酥油般，烦恼

【英语翻译】
The cause of all accomplishments lies in the recitation of the Avadhuti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) being absorbed, and the joy of the bliss-emptiness practitioner with firm mindfulness, fully endowed with direct perception, therefore the twenty-four places or the enjoyment of the Dakinis, the direct knowledge, and the giver of the direct result of liberation yoga is the Conch-Bearer Woman. Afterwards, if all the actual accomplishments desired by yoga are accomplished, then the root mantra-life, the Avadhuti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) being absorbed and recited, the mantra that absorbs the result of the three realms of the vessel and essence world arises from this, that is, being in union with its lotus-possessor. Very profound yoga is the practitioner striving for accomplishment, the causal condition, and the mantra being absorbed into the mind, unparalleled, is the immediate condition, and possessing the mudra is the object condition, if, the gathering is not complete, or the object condition is separated from the mudra like a mountain cliff, then the yogi with the body of the secret mantra absorbed in the mind will not be blessed to realize the emptiness of the mind. The time of birth, as long as the actions of warmth, etc., so-called tummo heat, the bodhicitta descending, and the four root causes gathering, then very profound yoga will be realized. The meaning of yoga's desire, the great union yoga is: Those seen by great wisdom, all aspects are determined at once. It refers to knowing all conditioned and unconditioned phenomena, the wisdom of the non-learning result. The four mudras of the Chakrasamvara Tantra rely on the direct path, the accumulation path also eats in one vessel, the four drinking of the joining path, the cleanliness of the messenger of the seeing path, the asceticism of the other-benefit of the meditation path, the non-learning path has the Conch-Bearer Woman, the Mark-Possessor, the Garland-Possessor, called the four yoginis, like the precious queen of the wheel-turning king, from the emptiness of the touched arises the direct perception of non-learning yoga. Such a yogi abiding on that path, if what appears? Will fall into the birth place of dogs, and become a leper. Abandoning the direct path, even if practicing the accumulation of merit in the wheel of the gods, it is like churning water cannot produce butter, afflictions

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
མོངས་པར་ཟད་དོ། །བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཐོས་པ་དང་འཛིན་པ་དང༌། མཆོད་པ་བྱེད་པ་ནི་ཚེ་འདི་ལ་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་པས་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་སྦྱོར་དང་ལྡན། །བཟླས་པ་ཡིས་ནི་བག་ཆགས་ཟད། །ཅེས་འཚོ་བའི་རྒྱུར་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་གཞན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཉེས་དམིགས་བཤད་ནས་ཕན་ཡོན་བཤད་པ་ནི། སེམས་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་དཔའ་བོ་ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་ན་གནས་སམ་རིགས་དན་ཀླ་ཀློ་ཡིན་ཡང་ཡུལ་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་རྟག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་གཟུང་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་གཡས་པ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་བརྐྱང་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པོ། །ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་པ། ཕོ་ཉའི་གྲངས་ཀྱི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
烦恼就穷尽了。积累福德资粮，听闻和受持，以及进行供养，于此生精勤供养便能成为供养。以火供施与结合，通过念诵可以穷尽习气。如是宣说了作为生存的因。其他的瑜伽士即使依赖福德资粮，对于智慧资粮的相续也会变得毫无意义。如是讲述了过患之后，讲述利益是：证悟心之空性的勇士，即使居住在边地，或者种姓是野蛮人，那个地方也恒常是佛的刹土，为了摄受具有菩萨种姓的有情。之后，薄伽梵伸出金色的右手臂加持。第四十六品的注释完毕。
第四十六品，使者数量品的注释。

【英语翻译】
Afflictions are exhausted. Accumulating merit, hearing and upholding, and making offerings, diligently making offerings in this life will become an offering. With fire offerings and union, through recitation, habitual tendencies are exhausted. Thus it is said to be the cause of sustenance. Other yogis, even if relying on the accumulation of merit, will become meaningless to the continuum of the accumulation of wisdom. Having explained the faults in this way, explaining the benefits is: the hero who realizes the emptiness of the mind, even if he lives in a remote area, or his lineage is barbarian, that place is always the Buddha's realm, in order to take hold of sentient beings who possess the lineage of Bodhisattvas. Then, the Bhagavan extended his golden right arm and blessed them. Commentary on the forty-sixth chapter is completed.
The forty-sixth chapter, commentary on the chapter on the number of messengers.

============================================================

